El buen traductor debe ser capaz de Entender los conceptos del texto original, por lo tanto, debe poseer amplios conocimientos generales. Si no entiende dichos conceptos no comprenderá lo que va a traducir y, en consecuencia, no podrá verterlos al castellano. Manejar bien el vocabulario de que se trata en su propio idioma o en el idioma al cual traduce. Escribir bien en su propio idioma. De lo contrario, corre el riesgo de producir un texto deficiente. Estos tres aspectos que identifican al buen traductor conforman esta guía, dividida en las tres partes correspondientes: Traducción, Vocabulario y Redacción. Se complementan con una cuarta parte en que se abordan aspectos esenciales de la formación del traductor. Se cierra el texto con una nota final. La traducción del Inglés al Castellano. Guía para el traductor Marina Orellana Formato 13 x 18,5 cms. Páginas: 364 Edición: 3a. ed. Año: 2005 Editorial: Universitaria ISBN: 956-11-1123-3
"¡Hola! Este es un excelente libro para traductores y estudiantes de traducción. ¿Será posible que lo traigan de nuevo? Gracias."