Allen Ginsberg en Chile. Un homenaje. Kadish y otros poemas

Allen Ginsberg / Traducción Erik Martínez Richards · Libros La Calabaza del Diablo

Ver Precio
Envío a todo Internacional

Reseña del libro

En noviembre de 1958, Ginsberg estaba visitando a su amigo Zev Putterman, se pusieron a escuchar discos de Ray Charles y a tomar una mezcla de anfetaminas y alucinógenos. Ginsberg le contó entonces a su amigo acerca del fallecimiento de su madre y sobre el hecho de que no se había leído el Kadish en el funeral. Putterman tenía en su departamento un libro con la oración y los dos llevaron a cabo la ceremonia de la lectura, con años de retraso. Ginsberg regresó a su propio departamento, se sentó al escritorio y comenzó a escribir. El poema surge, en parte, no sólo, tal como se ha dicho innumerables veces, en recuerdo de Naomí Ginsberg sino también para suplir una carencia, una falta, el hecho de que el poeta no haya estado presente en el entierro y el hecho de que en esa oportunidad no se haya leído la oración del Kadish. En castellano se han publicado varias traducciones tanto del poema Kadish como de los poemas que lo acompañan en la edición de City Lights. Esas traducciones aparecieron en revistas en México y Buenos Aires pero también se pueden encontrar en Internet. Este texto es una traducción original en la cual no se han hecho comparaciones con otras traducciones. También se ha intentado adecuar esta versión para el público chileno y, por lo tanto, en ciertos pasajes se emplean expresiones usadas en nuestro país. Una de las características del lenguaje de Ginsberg es que usa a veces palabras coloquiales cuyas equivalencias en castellano cambian de un país a otro. Es por eso quizás imposible hacer una versión única válida para todo el mundo de habla hispana.

Opiniones del Libro

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes